Ладинский язык

Варианты названий:

тирольский, триентский, центрально-ладинский, центральный ретороманский, ладинско-доломитский (так называют свой язык сами ладины), доломитский, трентинский

Генеалогия и история

Территория распространения ладинского языка Ладинский язык принадлежит к ретороманской (новолатинской) подгруппе романской группы индоевропейской языковой семьи. Термин "ретороманский" относится к подгруппе романских языков, на которых говорят в центральной и восточной части Альпийского региона. С географической точки зрения могут быть выделены три ретороманских языка: западный, центральный и восточный. Восточный известен под именем фриульского (фурланского) языка. На западном (известном как собственно ретороманский) говорят в Швейцарии, в кантоне Граубюнден и Энгадинском регионе. Центральный называется ладинским, и на нем говорят в некоторых долинах Доломитовых Альп в Италии. В конце 80-х годов ХХ столетия был разработан так называемый граубюнденский ретороманский (Rumantsch Grischun) - наддиалектный вариант швейцарского, но который претендует в последнее время на статус "лингва франка" для всех новолатинских языков, включая и ладинский. Регион, где ныне говорят на ладинском, стал частью Римской Империи за 15 лет до н.э. Римляне принесли сюда латинский язык, который с течением времени постепенно трансформировался сначала в общеретороманские, а затем и в ладинские говоры. В течение более чем 400-летнего господства римлян они распространились от Швейцарских Альп до берегов Адриатики. Так, ретороманские топонимы известны в долинах д'Изарко и Веноста (Виншгау), где сейчас по-ладински не говорят. Когда в VI веке германские племена баварцев и алеманов сдвинулись к югу, общеретоманский язык был расколот, но сохранился в отдельных альпийских долинах в виде диалектов трех упомянутых выше языков. Территория распространения ладинского языка У ладинов, живших в изолированных одна от другой долинах, никогда не было объединяющего их духовного и политического центра. Соответственно, им никогда не удавалось создать даже подобия своего государственного образования и развить свой язык до уровня, достигнутого многими другими романскими языками. Разъединённость региона, где говорят по-ладински, имеет очень давние корни. Ещё около 1000 г. регион был поделён на самостоятельные княжества и с тех пор история ладинского языка (если не считать некоторого улучшения положения в последнюю четверть века) - это, в основном, история медленного упадка, сокращения территорий и исчезновения диалектов . Так, в XVIII веке вышел из употребления лачесский диалект, на котором говорили в верховьях реки Адидже, и который считается переходным к швейцарскому ретороманскому. К началу ХХ века, когда Ладинские долины уже около 100 лет находились под властью Австро-Венгерской монархии, исчезают ноннский и зульцбергский диалекты в долине Соле, ослабляются позиции языка в долине Гардена. С 1919 года Ладинские долины оказываются под властью Италии. В 1927 году итальянское фашистское правительство в целях ослабления ладинского меньшинства разделило долины по нескольким провинциям, а в 1939-м рекомендовало ладинам вообще эмигрировать из страны как "чужеродным элементам", хотя сам ладинский язык официально считался местным говором итальянского языка. Положение ладинского языка мало изменилось и в послевоенный период. Так, в долине Кортина ампецанский говор ладинского языка стремительно стал терять свои позиции с 1956 года, со времени, когда там проходила зимняя Олимпиада. К 1813 году году относятся первые описания ладинского языка в форме гарденского диалекта, а к 1877-ому - первое использование письменного варианта эннебергского диалекта. В 1870 году была основана старейшая культурно-просветительная организация, поставившая своей главной задачей сохранение ладинского языка -"Нациун Ладина" (Naziun Ladina). В 1914 году был создан Всеобщий Союз ладинов Доломитовых Альп, который организовал ладинскую библиотечную сеть и издание газеты на ладинском языке "Ла Уск ди Ладинс" (La Usc di Ladins), которая стала в наши дни ведущим ладинским периодическим изданием.

Географическое месторасположение

Флаг автономной области Трентино-Альто-Адидже На ладинском языке говорят в некоторых долинах Доломитовых Альп на северо-востоке Италии (так называемые "Ладинские долины") - Бадиа, Мареббе, Гардена, Фасса (провинция Больцано), Авизио (провинция Тренто), Ливиналлонго, Кортина д'Ампеццо (провинция Беллуно). Автономные провинции Тренто и Больцано входят в состав автономной области Трентино-Альто-Адидже, в то время как провинция Беллуно входит в состав области Венето.

Общее число носителей языка и их лингвистическая компетенция

По-ладински говорит от 28 до 35 тысяч человек, большинство из которых двуязычны (т.е. имеет место ладинско - итальянский либо ладинско - немецкий билингвизм). Как правило, ладины хорошо владеют родным языком в его устной форме. Носители ладинского языка компактно проживают в долинах Гардена (8500 человек, по разным оценкам - от 60 до 86% населения), Бадиа (9000 человек, 95-98% населения), расположенных в провинции Больцано - там их суммарно насчитывается около 18,5 тысяч человек и они составляют 4,2% от общей численности населения Трентино-Альто-Адидже (итальянцы составляют 49% населения области и живут преимущественно в провинции Тренто, а немецкоговорящие австрийцы, сконцентрированные, главным образом в провинции Больцано - 46,8%).

Около 7-7,5 ладинов проживает в провинции Тренто (в долине Авизио по-ладински говорят 60-75% населения), и 6-7 тысяч человек - в провинции Беллуно, где ладинский является повседневным разговорным языком для 95% населения долины Ливиналлонго и для 30% жителей долины Кортина д'Ампеццо (2000 ладинов). При этом численность населения в долинах Бадиа и Гардена устойчиво возрастала в период с 1961 по 1991 года, в то время как в долине Ливиналлонго имел место обратный процесс. В соответствии с проведёнными исследованиями, 53,7% говорящих на ладинском, могут свободно писать на этом языке, а еще 23,1% делают это с трудом. 93,8% итальянцев, проживающих в Ладинских долинах понимают по-ладински, причем 56,3% из них могут говорить по-ладински и 6,3% способны писать на этом языке. Из тех жителей региона, родным языком которых является немецкий, 87,5% способны понимать ладинскую речь и говорить по-ладински, а 37,5% - еще и писать. Степень использования ладинского языка для внутрисемейного общения весьма различается в зависимости от той или иной из Ладинских долин, хотя большая часть браков по-прежнему заключается внутри ладинского языкового сообщества. Так, ситуация в Авизио и в Кортина д'Ампеццо за последнее время существенно ухудшилась, в то время как в Бадиа и Ливиналлонго ладинский все ещё широко используется в быту. Молодое поколение ладинов говорит на родном языке хуже, нежели поколение родителей, но у них него, по крайней мере, есть мотивация для его использования и изучения (исключение составляют ладины провинции Беллуно).

Современное состояние языка и его юридический статус

Ладинский язык в целом квалифицируется как находящийся под угрозой исчезновения и разделён на большое число диалектов, из которых главными являются марео, бадиот, эннебергский, гарденский, фассанский (7600 говорящих), ливиналлонгский, фодоми (2000 говорящих), эрто, комеликский, ампеццанский (два последних представляют собой переходные говоры к фриульскому языку). К ладинским диалектам не могут быть безусловно отнесены говоры жителей коммун Рокка Пьеторе и Сельва ди Кадоре в провинции Беллуно, поскольку их говоры переполнены заимствованиями из литературного итальянского языка и венецианского диалекта. Плюс к тому, в данных коммунах не наблюдается достаточной самоидентификации её членов как ладинов. Из-за сильного диалектного членения нормы литературного ладинского языка ещё не сложились в полной мере, хотя недавно и были предприняты серьёзные усилия для достижения этой цели. Так, в конце 80-х годов ХХ столетия профессор Хайнрих Шмид разработал наддиалектный вариант языка, так называемый "ладинский доломитский". Кроме того, над несколько групп лингвистов работают над проектами, призванными расширить сферу применения ладинского языка. В одном из этих проектов, "Спелл" ("базовый ладинский"), предлагается унифицированный подход к грамматике, произношению, неологизмам; на "базовом ладинском" имеются публикации. В соответствии с проведенными опросами, знание ладинского сами носители языка считают крайне важным, а население, принадлежащее к иным национальным группам - достаточно важным. Ладинская письменность базируется на латинской графической основе с добавлением букв "s", "е" и "с", снабжённых диакритическими значками. На уровне центральных органов власти в Италии ладинский язык не используется. Положение на региональном уровне является более сложным. В провинции Больцано положение ладинского языка может рассматриваться как относительно обеспеченное в юридическом и административном аспектах и, следовательно, стабильное. Немногим менее законодательно защищен ладинский в провинции Тренто, и, наконец, наихудшим образом обстоит дело в провинции Беллуно, где ладины вообще не признаются отдельным языковым сообществом. Ладинский язык был признан официальным языком в провинции Больцано Конституцией Автономной области Трентино-Альто-Адидже от 1948 года. Этот статус был подтвержден законом об автономном статусе провинций Больцано и Тренто в редакции 1972 года, что несколько усилило позиции ладинского меньшинства. Хотя в автономной области Трентино-Альто-Адидже ладинский все ещё не имеет полного лингвистического равенства с немецким и итальянским языками и лингвистические права ладинов на практике никогда не были полностью реализованы, автономия всё же дает ладинам право на использование родного языка в органах государственной власти и местного самоуправления в Ладинских долинах. Так, в местах компактного проживания ладинов в провинции Больцано некоторые юридические и административные документы публикуются на трех языках - итальянском, немецком и ладинском. Избирательные бюллетени и формы переписи населения оформляются на трех языках. В долинах Бадиа и Гардена пользоваться на ладинском языке можно обращаться к представителям власти (кроме полицейских). При этом государственные и муниципальные служащие обязаны отвечать на запросы по-ладински (устно) и на трёх языках (письменно). Так, в провинции Больцано, разрешено официальное использование имён и фамилий в ладинской транскрипции. В соответствии с указом президента Италии (1988) жители провинции Больцано имеют право выступать в суде на ладинском языке с переводом на итальянский за счет государства. В этой же провинции использование ладинского разрешено в работе почты и компаний энергоснабжения. Кроме того, знание ладинского языка обязательно для желающих работать в органах местной администрации. Знание ладинского языка является преимуществом при приёме на работу в провинции Больцано, а при занятии некоторых государственных должностей в этой провинции является обязательным требованием. В последнее время в соответствии с Уставом автономной провинции Больцано и Законом об автономной провинции Тренто от 1993 года лишь лица, владеющие тремя языками - ладинским, итальянским и немецким, принимались на работу в местную администрацию, учреждения культуры, здравоохранения и образования. Так, в провинции Больцано все министры владеют ладинским языком и около половины совещаний проводится на ладинском. Кроме того, в соответствии с законом 4,2% всех должностей в органах власти должны занимать представители ладинского меньшинства, а в парламенте автономной области Трентино-Альто-Адидже ладинам гарантировано 1 депутатское место. Фиксированной квоты для ладинов, однако, нет - квота определяется по результатам последней переписи населения. Вместе с тем экзамен на знание ладинского языка для государственных и муниципальных служащих все еще не является достаточно эффективным и носит, скорее, формальный характер. В провинции Больцано в соответствии с указом президента страны (1988) ладинский язык в устной и письменной форме может использоваться и за пределами Ладинских долин в тех случаях, когда затронуты интересы ладинского лингвистического меньшинства. На протяжении последних нескольких лет был предпринят ряд инициатив, направленных на обеспечение визуального присутствия ладинского языка. В частности, в провинции Больцано вывески, дорожные указатели изготовляются преимущественно на ладинском языке, значительно реже они дублируются на немецком или итальянском, однако информация для потребителей на ладинском языке все ещё не предоставляется. Кроме того, ладинские топонимы официально используются в долине Авизио. С 1993 года все перечисленные выше права были предоставлены де-юре (но не всегда де-факто) ладинам в провинции Тренто. Нарушения данных юридических норм могут быть, обжалованы в Высшем Административном Суде Италии.

Образование

Необходимо различать положение ладинского языка в провинции Больцано, где он признан официальным, и в провинциях Тренто и Беллуно, где школы в подавляющем числе моноязычны (преподавание ведется только на итальянском). Так, законодательством провинции Больцано предусмотрено, что ладинский язык должен использоваться как основной в детских садах В провинции Тренто использование ладинского языка в дошкольных учреждениях отдано на усмотрение родителей и администрации, а в провинции Беллуно ладинский язык в детских садах вообще не используется. Сходным образом обстоит дело и в начальной школе. Когда ребенок впервые приходит в школу (всего в Ладинских долинах их насчитывается 11 и в них обучается около 2000 детей - около 4% общей численности школьников области Трентино-Альто-Адидже), его родители совместно с учителями (а иногда при помощи языковых тестов) могут определить, будет ли он учиться в немецко-ладинских или в итальянско-ладинских классах. И в том, и в ином случае ладинский язык будет использоваться в первом классе как язык общения и обучения (в игровом контексте). Со второго по пятый класс половина предметов преподаётся на итальянском, другая половина - на немецком, а ладинский преподается как отдельный предмет в объеме 2 часов в неделю. В средних школах автономной области Трентино-Альто-Адидже языковой паритет в том виде, в каком он практикуется в начальных школах, не соблюдается. С 6-го по 8-й класс ладинский язык продолжает преподаваться как предмет 2 часа в неделю, однако происходит в качестве основного языка обучения (в зависимости от конкретной школы или класса) начинает доминировать итальянский или немецкий. И, наконец, если рассматривать школы третьей ступени (аналог наших старших классов), то ладинский язык преподаётся как обязательный предмет в течение 2 часов в неделю лишь только в естественно-научном лицее. В двух художественных, 1 коммерческой и 1 бизнес-школе ладинский преподается как факультативный предмет. Несмотря на то, что ладинский язык так или иначе преподаётся в начальной и средней школе, подготовка учителей ладинского языка в стране не ведётся. В педагогических училищах, готовящих учителей начальных школ (немецкое в Брунеке и итальянское в Брессалоне) нужды говорящих по-ладински в учет не берутся, поскольку их число слишком мало. Таким образом, знания ладинского языка приобретаются учителями в процессе работы. Учителя-предметники, ведущие уроки в старших классах, также не подготовлены к ведению обучения на нескольких языках, а Институт проблем образования на ладинском языке для долин Гардена и Бадиа, организованный в 1987 году, до сих пор не сделал ничего, чтобы изменить эту ситуацию. В провинции Тренто присутствие ладинского языка в школьных учреждениях не является столь же систематическим и полным, как в провинции Больцано. Ладинский язык в провинции Тренто преподается 1 час в неделю, а всё остальное обучение ведётся на итальянском. Вместе с тем последние законодательные акты (1992-1996 года) обеспечивают использование ладинского языка в течение нескольких часов в неделю как языка общения во всех начальных и средних школах в добавление к преподаванию ладинского языка как предмета. В провинции Беллуно в школах используется исключительно итальянский язык. Изучение ладинского языка можно продолжить в университете Падуи (Италия), а также в Инсбруке (Австрия). Имеются также курсы ладинского языка для взрослых, 95% которых спонсируются Ладинским Институтом культуры (Istitut Ladin Micurе de Ru). Они существуют с 1982 года, и число их слушателей за это время существенно возросло.

Средства массовой информации

Хотя ладинский язык используется в средствах массовой информации, его присутствие на рынке медиа-услуг не слишком заметно. Это связано с отсутствием признанных языковых стандартов и единого интеллектуального, культурного и политического центра в Ладинских долинах. В соответствии с указом президента Италии (1973) ладинский язык должен применяться государственными телерадиокомпаниями в провинции Больцано. С 1978 года частные дву- и трёхъязычные радиостанции транслируют на ладинском языке культурологические программы и новости от 1 до 2 часов в неделю, а объем передач "Радио Гардена" достигает 4 часов в неделю. Некоторые программы также передаются через региональные государственные радиоканалы. Так, региональная государственная радиостанция "Радио Ладина" вещает на ладинском языке дважды в день (кроме воскресений) по 20-25 минут. При этом реклама на всех этих радиостанциях преимущественно подаётся на ладинском языке. С 1988 года региональная станция государственного телевидения "РАИ Ладина" в Больцано осуществляет передачи на ладинском языке для сообществ в Больцано и Тренто (10 минут новостей, в том числе и новостей культурной жизни по средам и четвергам, 30 минут каждую третью неделю). Ладинское сообщество в Беллуно этих передач пока не принимает, однако запланировано расширить зону телевизионного вещания данного канала и на этот регион. Плюс к тому, каждый третий вторник месяца на государственном канале "РАИ 3" выходит получасовая программа на ладинском языке. Ежедневных газет на целиком на ладинском нет, но выходящая на немецком языке газета "Тагесцайтунг" публикует три колонки на ладинском ежедневно. Кроме того, газеты на итальянском и немецком языках, выходящие в регионе, публикуют еженедельно статьи на ладинском. Так, на ладинском печатаются страницы в газетах "Доломитен", "Альто Адидже", а также колонка в "Дас Католише Зоннтагсблатт". С 1987 года целиком на ладинском печатается еженедельник "Ла Уск ди Ладинс" (La Usc di Ladins), который распространяется во всех Ладинских долинах тиражом 3000 экземпляром. Вдобавок к этому, имеется ряд периодических изданий, посвященных культуре, фольклору ладинского населения, а также вопросам развития ладинского языка. Так, в долине Бадиа печатаются ежегодные академические журналы "Ладиниа" (Ladinia) и "Мондо Ладино"(Mondo Ladino) - 5% материалов представлено в них на ладинском языке, и нерегулярно выходящий журнал "Лингаз и культура" (Lingaz y cultura), издаваемые Ладинским Институтом, а также такие издания, как информационный ежегодник "Сас дла Круск" (Sas Dla Crusc), который издаёт Ладинский Союз долины Бадиа, и "Календер Ладин" организации "Эрт пур и Ладинс". В Гардене журнал "Календер де Гардена" тиражом 1500 экземпляров в год издает Ладинский Союз долины Гардена.

Прочие сведения

Ладинские национальные флаги Поскольку с 1995 года вопросы языка и культуры в Италии полностью переданы в ведение провинций, централизованное финансирование мероприятий культурологического характера в стране не осуществляется. Кинофильмов на ладинском языке не снимается - нет ни оригинальных, ни дублированных лент. Литературные произведения на ладинском языке печатаются с 50-х годов прошлого столетия. В 1990-1992 гг. на ладинском языке публиковалось ежегодно 20-26 книг, а в самые последние годы число выходящих в свет наименований сократилось до 10-14. Литература на ладинском включает школьные учебники, детские книги, поэтические сборники, работы по литературоведению, брошюры различной тематики, библиографические справочники. Поскольку книги всегда пишутся на диалекте той или иной долины, они выходят очень скромным тиражом - от 100 до 400 экземпляров. В 1984 году опубликованы Евангелие от Марка и молитвенный сборник на ладинском языке. Были переведены на ладинский, используются в богослужении, но до сих пор не опубликованы католический требник, три Евангелия, части Ветхого Завета. В долине Бадиа на местном диалекте ладинского изданы литургические тексты "Laldun l' Signur" (1984) и "Ciantun y periun deboriada" (1992). Аналогичные тексты были переведены на гарденский диалект, но в свет пока не вышли. Многие театры ставят спектакли на ладинском. Финансовую поддержку из бюджета провинций получают 5 трупп в долине Бадиа, 2 - в долине Гардена и 1 - в Ампеццо. Ладинские национальные флаги Музеи предлагают туристам, посещающим регион, экспозиции по ладинской культуре, причем культурологические мероприятия частично финансируются провинциальными правительствами. На ладинском языке проходят концерты многочисленных фольклорных музыкальных ансамблей и групп, придерживающихся современных музыкальных стилей. Наиболее известными из народных ансамблей провинции Больцано являются хоры "Валь Фасса" (Val Fassa), "Энросадира"(Enrosadira) и "Антон Брукнер"(Anton Bruckner), а в провинции Тренто - фольклорные группы "Альба"(Alba), "Шуплаттер"(Schuplatter) и "Дас люстиге Музикантен Секстетт" (Das lustige Musikanten Sextett). В провинции Беллуно ладинские культурологические ассоциации представлены хором "Фодом" (Fodom), фольклорной группой "Легар"(Legar) и театрально-художественными группами "Доселедо"(Doseledo) и "Констальта"(Constalta). Среди поп- и рок-музыкантов, поющих на ладинском, выделяются Александер (Alexander) и Акаджо (Acajo), записи песен которых выходят регулярно на кассетах и компакт-дисках. Очень популярными среди молодёжи являются музыкальные фестивали "Ладиниа Тур" (Ladinia Tour), которые проходят ежегодно в предновогодние дни. Фестиваль "Дис Культураи" (Dis Culturai) и литературные конкурсы "Де ла Чианта Ладина"(De la Cianta Ladina) и "Кортина" (Cortina) проводятся в Ладинских долинах на нерегулярной основе. Культурная жизнь в ладинских сообществах является объектом особого внимания со стороны независимых культурологических объединений: Ассоциацией Сант-Ульриха, Ладинским сообшеством Больцано, Союзом ладинов Сант-Ульриха и Абтеи, "Союзом ладинских писателей и Всеобщим союзом ладинов Доломитовых Альп. Последний претендует на представление культурных интересов жителей всех Ладинских долин. С 1975 года в провинции Тренто работает Ладинский институт культуры долины Авизио (Istitut Cultural Ladin Majon di Fashegn). Двумя годами позже в провинции Больцано, в городке Сан-Мартин де Тор, был организован свой Ладинский институт культуры (Istitut Ladin Micurе de Ru), в котором имеется большое собрание книг на ладинском языке. Главная задача этого учреждения - сохранение ладинского языка, подготовка учителей ладинского и обучение языку взрослого населения. Налажены тесные культурные связи между Ладинскими долинами и швейцарским кантоном Граубюнден. Кроме того, ладинские культурологические ассоциации пользуются поддержкой Федерального Союза Европейских Наций (ФСЕН) и Международной Ассоциацией в защиту угрожаемых языков и культур.

 
Hosted by uCoz