Пятница, 03.05.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2
Показано 16-28 из 28 сообщений
13. Slavik Ivanov   (04.12.2002 17:22)
0  
Я был бы вам благодарен за любые материалы о миноритатных языках, которые бы вы представили для публикации в рассылке и на сайте "Esperanto новости". Подробности о рубрике "Многоязычие" смотрите по адресу:
http://www.ikso.net/novosti/avtoram.php

12. Maxim Kokhno   (21.11.2002 13:01)
0  
Salve.

Vorrei scusarmi che scrivo in Italiano (presumo che riuscite a leggerlo) - non ho la tastiera cirillica. Ho letto con interesse le vostre rassegne. Grazie per aver messo in disponibilita' di tutti la risorsa linguistica cosi' decente. Comunque vorrei fare una correzione. Provincia di Belluno fa parte della regione Veneto invece di Friulli Venezia Giulia come risulta dal testo citato:

3. Географическое месторасположение

На ладинском языке говорят в некоторых долинах Доломитовых Альп на северо-востоке Италии (так называемые "Ладинские долины") - Бадиа, Мареббе, Гардена, Фасса (провинция Больцано), Авизио (провинция Тренто), Ливиналлонго, Кортина д'Ампеццо (провинция Беллуно). Автономные провинции Тренто и Больцано входят в состав автономной области Трентино-Альто-Адидже, в то время как провинция Беллуно входит в состав автономной области Венеция-Фриули-Джулия.

Ho anche da aggiungere che ho notato la presenza dei cartelli stradali bilinguali (Italiano/Ladino) nella zona di Longarone (provincia di Belluno) in direzione Passo Duran - Agordo. Per quello che riguarda massmedia, si puo' ascoltare le trassmessioni in Ladino su Radio Cortina (mi pare mezzora ca. al giorno).



Saluti,

Maxim Kokhno

Belluno, Italia.

11. Бектур Алаш-улы   (21.11.2002 12:46)
0  
Большое спасибо, г-да Kamil, Mehmet и Cojs за позитивную оценку нашего сайта. Мы будем и впредь работать в данном направлении, представляя всем желающим информацию по современному состоянию миноритарных языков нашего континента. Представленные материалы будут в обозримом будущем сведены воедино и опубликованы в виде книги "Миноритарные языки Европы".
В наших ближайших планах (и соответствующая работа интенсивно ведется) - статьи о летцебургском (люксембургском), крымчакском, астурийском, крымскотатарском, серболужицком языке(точнее, серболужицких языках). В нашей работе мы пытаемся использовать максимально возможное число источников, преимущественно печатных, но и сетевых, осуществляя переводы на русский язык оригинальных материалов и подвергая их сопоставлению и оценке с тем, чтобы наша информация была наиболее адекватной. Авторы сайта имеют хорошие рабочие связи с рядом западноевропейских организаций, ведущих аналогичную работу, а в отдельных случаях и непосредственно работая в подобных организациях на общественных началах.
Нам также было приятно увидеть дискуссию, завязавшуюся на страницах нашей гостевой книги. Считаем ее крайне полезной и интересной.
К сожалению, мы не располагаем собственным Интернет-сервером, поскольку действительно не имеем никакого финансирования и представляем лишь небольшую группу украинских энтузиастов дела защиты языков, находящихся под угрозой исчезновения.
Возможно, что посетители сайта захотели бы в той или иной мере поддержать нашу работу, посетив наш второй сайт http://turkolog.narod.ru , и приобретя представленные там книги и электронные издания по миноритарным языкам тюркских народов.
В этой связи хотели бы поделиться радостью : вчера, 20 ноября, вышел в свет первый в истории украинско-крымскотатарский словарь (140 страниц, 10 тысяч слов, крымскотатарская часть в новой латинице), на написание и подготовку которого у двух наших авторов ушло 8 лет.
Книга вышла в симферопольском издательстве "Доля" целиком за счет средств авторов книги.

10. Mehmet   (20.11.2002 11:57)
0  
Лично мне рассуждения Ренаты Блумберги кажутся не совсем корректными. Вообще вся эта жажда "чистого языка" кажется немного наивной, например, о каком "чистом вепсском языке" можно говорить в Войлахте? Да и стоит вспомнить четырехкратные "похороны" юкагирского языка... А предложение Ренаты Блумберги "признать смену языка" лично я считаю крайне вредным для дальнейшей судьбы ливского языка.

9. Cojs   (19.11.2002 00:21)
0  
Да, кстати, по поводу ливского языка. В свежем издании института Выро (см. урл) Väikeisi kiili kokkoputmisõq (2002) Renate Blumberga пишет:

#Võro instituudi toimõndusõq, 14

...В течение последних десяти лет, когда количество говорящих на ливском, как на родном языке, быстро снижалось, появился еще один мотив - преувеличение степени владения ливским языком. Например, краевед В. Сувчане, которая ещё в 1988 году сама призналась, что она может поддерживать беседу по-ливски, но не владеет языком на уровне родного, через десять лет превратилась в говорящую на ливском языке как на родном. Другой пример - это наиболее известная в Латвии и Эстонии так называемая ливская семья. Из семьи Сталте при помощи средств массовой информации создан миф, что это единственная семья в мире, все члены которой могут разговаривать между собой по-ливски, хотя фактом является то, что таких ливских семей в мире больше нет.

["Этого не может быть, потому что этого не может быть никогда". Я собственными глазами видел троих членов этой семьи лет пять назад в Вильнюсе, где они в ливских костюмах с финками на поясах зачитывали разнообразные тексты по-ливски. С другой стороны, умные люди говорили мне, что это всё блеф и *на самом деле* они по-ливски между собой не разговаривают. - Ц.]

Более того, в аннотации к пластинке "Stalt 'aim - Staltu gimene - Stalti Family" упомянуто, что "дети Сталте Юльги и Давис являются ныне последними, у которых ливский язык - родной", хотя, как пришлось заметить уже ранее, в настоящем поколении более нет ливов для которых ливский язык был бы родным.

...В третьих, учёным и самим ливам следовало бы наконец признаться себе в том, что среди ливов полностью произошла смена языка - на место ливского языка пришёл латышский, а ливский умер как средство коммуникации среди ливов, и следовало бы закончить поддерживать последний миф - что где-то в мире ешё есть десять-двадцать человек, говорящих по-ливски как на родном языке.

#Конец цитаты

Как Вы думаете, если ребёнок начинает говорить на восстанавливаемом языке, общаясь с родителями, изучившими это язык в более позднем возрасте, можно ли такого ребёнка считать нативным спикером? (Так может быть, например, в случае со Сталтями).

8. Cojs   (18.11.2002 23:49)
0  
Хорошо!!! Единственно, что, в силу отсутствия финанасирования многие из нас вынуждены пользоваться условно-бесплатным хостингом, narod.ru грузится временами раздражающе медленно. Pop-up тоже не прибавляет радости.

7. Kamil   (18.11.2002 17:16)
0  
Прекрасный сайт, жедаю вам успехов.

6. Mehmet   (16.11.2002 18:37)
0  
Замечательный сайт, информация, которую трудно найти!!! И как Вам удалось так подробно описать ситуацию с ливским и корнским языками?

5. Valentinas Kulinic   (12.08.2002 12:56)
0  
По моему мнению учебник крымскотатарского языка "Изучайте крымскотатарский язык" Сейрана Усеинова и Вадима Миреева, который можно приобрести через этот сайт, на сегодняшний день является единственным широко доступным и незаменимым пособием для желающих овладеть этим языком. Материал в учебнике изложен в таком порядке, что уже в самом начале читатель получает наиболее необходимые сведения и может практически после десятка уроков начать общаться с носителями языка. В учебнике имеется достатояно подробный русско-крымскотатарский разговорник (распределенный по урокам). Несмотря на такую краткость и интенсивность изложения, учебник не является очередной "липой" по типу "Изучите Х язык за три недели", а предназначен для вдумчивого изучения при котором, однако, гарантировано эфективное усвоение материала. К сожаленую в учебнике имеются опечатки, но авторы исправили положение, дополнив пособие списком обнаруженных опечаток и ошибок. Можно предположить, что о новых обнаруженных ошибках будет сообщено на этом сайте и читатели не столкнутся с неудобствами при изучении матриала. Хочу пожелать Сейрану Меметовичу и Вадиму Алдановичу успехов в дальнейшей популяризации кипчакских языков.

4. Подорожный Андрей Михайлович   (15.07.2002 16:10)
0  
Вадим Алданович, с большим удровольствием ознакомился с Вашими статьями по поводу малых европейских языков. Очень интересно изложены история этих языков (а это часть истории Европы) и современное состояние.
Еще интереснее подборка материалов по языку, истории и культуре крымкотатарского народа. Как я понимаю, это начало какого-то более масштабного, значительного проекта. Успехов в этом начинании! Так держать!

3. Иван Эгинссон   (27.06.2002 00:44)
0  
С большим удовольствием прочитал Вашу статью о фарерском языке (как один из его приблизительно 55.000 носителей). Удачи Вам!
Við storari gleði las eg grein tykkara um tað foroyska malið (sum ein av teimum umleið 55.000 foroyskt-talandi). Goða eydnu!

2. Dr. Johanna Laakso   (23.04.2002 06:31)
0  
My best wishes to your new website - which, however, seems to concentrate on
West-European (Cornish, Faroese etc.) and Turkic languages. Please do not
forget the pages of SURI (also in English and Russian, http://www.suri.ee/)
with many links to websites on Uralic and other endangered languages.Best,JL--
Univ.-Prof. Dr. Johanna LaaksoInstitut fёr Finno-Ugristik der Universit”t Wien

1. Айдын Шемьи-заде   (14.04.2002 17:09)
0  
Очень хорошее начинание! Просто замечательное, исторически значимое! Желаю успехов!
Айдын Шемьи-заде,
14 апреля 2002 г.
Москва (пока еще).

1-15 16-28

Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz